Я наконец нашла автора!!!!!! ВИВАТ ему!!!



Бен Джонсон

ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ




Мне ль в лета юные мои.

Судить о Смерти и Любви?

Но я слыхал, что стрелы их

Опасны для сердец людских;

Нас одинаково разят

И жар Любви, т Смерти хлад -

Они, хоть облик их не схож,

Готовят нам одно и то ж.



Губительна любая часть -

Быть взорванным иль в бездну пасть;

Ударит гром, плеснет волна

А пагуба от них одна;

И так равны Любви огонь

И Смерти хладная ладонь,

Но все ж Любви способен пыл

Мороз прогнать из тьмы могил.




Перевод В. В. Рогова



А вот и оригинал...



читать дальше